“进博之约”续写新篇,全球合作新机遇扬帆起航
美文示范
妙趣横生的《收官》:再现中国文言小说的最后五十年
c7c7.cpp
“我们往年的‘明星产品’Ion支气管镜机器人在进博会首秀后,完成了从‘展品’到‘商品’的转变。”复星医药副首席财务官(副CFO)兼税务管理部总经理孙山岭介绍,上海税务部门有针对性地开展政策辅导,从日常涉税问题解答到税收优惠政策适用,面面俱到。“2023年1月至2024年6月,复星医药享受增值税留抵退税额共2.14亿元,此外,企业还享受研发费用加计扣除、高新技术企业所得税、先进制造业增值税加计抵减、西部大开发企业所得税等税费优惠政策,极大缓解了企业发展的资金压力,让我们有更多的资金投入到新产品、新技术的研发中。”孙山岭说。
欧莱雅集团董事长安巩说:“当前全球发展陷入困境,没有谁可以独善其身,也没有谁能够独自解决重大的问题。无论世界形势如何变化,中国扩大高水平开放,深度融入世界的选择不会变,脚步不会停歇。这种决心,令我们对中国市场充满信心。”他说,欧莱雅从进博会“参展商”变为“投资商”,再升级为“合伙人”,进博会“溢出效应”像滚雪球一样助力企业在华发展,强化其对中国市场的信心。
c7c7.cpp
山东大学党委书记任友群在启动仪式上表示,学校长期致力于中华典籍的保护、利用和传承,建设国学外译与传播研究中心,承担多项国家社科基金中华学术外译项目,推进中华典籍外译和传播研究。“希望参与‘中华典籍外译工程’的专家团队立足全球视野,回应时代需求,深入研究多语种翻译、文化创新、国际趋势、跨学科协作等诸多课题,持续将中华典籍推向世界。”
“中华文化的国际传播离不开国际社会的广泛参与和支持,要主动搭建平台,加强国际合作,吸引更多海外汉学家、翻译家参与进来。”中国外文局副局长于涛出席活动并指出,当下,中华典籍的外译应积极运用生成式人工智能等现代传播新技术,助力高端翻译人才提升翻译生产力和国际传播效能,同时在重大翻译项目中培养锻炼青年翻译人才,鼓励他们投身到中华文化国际传播事业中来。
“我们希望外国读者通过中华典籍读到一个怎样的中国?”山东师范大学外国语学院教授徐彬抛出问题并解答说,不仅要让外国人看到沉稳大气、具有古典气质的中国,还要让他们认识朝气蓬勃、思想通透的中国c7c7.cpp,例如此次列入“中华典籍外译工程”的《博物志》《酉阳杂俎》,可以通过创造性翻译,让外国读者感知可爱有趣的中国。(完)